Let it go?Let it be?ありのまま?あるがまま?【英語道】

こんにちは。二本松薫です。

皆さん「アナと雪の女王」ご覧になりましたか?

2013年公開ということはもう6年前?

「光陰矢の如し」

“Time flies like an arrow.”

“Let it go” 流行りましたね。

「ありのまま」という日本語訳。

ビートルズの有名な歌、

“Let it be”「あるがまま」

どう違うのでしょう?

あなたはあるがままの自分を生きていますか?

エルサのように手放したい物、人、想いはありませんか?

Please check this video↓

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です