英語で「心」の英訳は?【英語道】

こんにちは。二本松薫です。

昨日、東京大学五月祭に行ったので三四郎池を
訪れてみました。

夏目漱石の小説「三四郎」の舞台です。

詳しくは五月祭ブログをお読みください。

夏目漱石の有名な小説「心」の英訳は
そのまま“kokoro”

心の英訳といえば、

heart, mind, spirit,soul

どう違うんでしょう?

日本語の「心」の意味は深いですよね。

“kokoro”

皆さんはどう訳しますか?

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です